The Utilization of Communicative Translation Principles in Translating The Gojek Application Into English
Abstract
In the digital era, applications have become essential tools for daily activities, particularly in Indonesia. As local apps like Gojek expand into international markets, translation is not only a matter of transferring language but also of ensuring that messages are effectively communicated to target users. This study analyzed the application of Newmark’s communicative translation principles in the English version of the Gojek app. Using a descriptive qualitative approach, the research examined data from Gojek version 5.18.0, collected through screenshots of the Indonesian and English user interfaces. The analysis focused on three principles: naturalness, equivalent effect, and information accuracy. Findings from seven data samples indicated that these principles were consistently applied. Naturalness was reflected in language that read smoothly and was easily understood. The equivalent effect was maintained through the preservation of vocative and informative functions. Information accuracy, particularly in technical terminology, enhanced user comprehension. Overall, applying communicative translation principles improves user experience and supports global market accessibility while offering guidance for translators and UX writers.
References
Bai, X. (2020). A Review of Communicative Translation Approach Based on Multiple Texts. OALib 07, 1–11.
Cai, Y. (2019). A Brief Analysis of Peter Newmark’s Communicative Translation Theory. International Conference on Arts, Linguistics, Literature and Humanities 5.
Creswell, J.W., Creswell, J.D. (2018). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches, 5th ed. SAGE Publications, Thousand Oaks, California.
Fitriani, S. (2015). The Analysis of Communicative Translation Bilingual Book Strawberry Shortcake Makeover Madness and The Butterfly Ride By Windrati Hapsari. Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah, Jakarta.
Gojek Design. (2020). The Gojek Brand Book. Indonesia: Gojek.
Juwita, A., Kemal, E. (2022). Communicative Translation In English-Indonesian Subtitle Of Joker Movie.
Newmark, P. (2001). Approaches to Translation. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.
Newmark, P. (2008). A Textbook of Translation. 12th impression. Longman, Harlow.
Nida, E.A. & Taber, C.R. (1969). The Theory and Practice of Translation. E.J. Brill.
Pertiwi, E. D., & Nusarini, N. (2018). Interjeksi Dalam Fiksi Berbahasa Indonesia. Caraka: Jurnal Ilmu Kebahasaan, Kesastraan, dan Pembelajarannya, 4(2), 73–88. https://doi.org/10.30738/caraka.v4i2.2847
Romatua, A.N., Chan, A., Tresna P.W., & Barkah, C.S. (2023). The Analyss Of Promo’s Implementation To IncreaseThe Purchase Interest Study Case At Niwa Garden Coffee Shop. International Journal Of Community Service, 3(1), 26–31. https://doi.org/10.51601/ijcs.v3i1.169
Copyright (c) 2025 International Journal of Linguistics and Discourse Analytics

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.







