English-French Code Switching Used by The Main Character in The Movie Series Emily in Paris

  • Ni Putu Ayu Devi Agustini Udayana University
  • Putu Weddha Savitri Udayana University
  • I Made Sena Darmasetiyawan Udayana University
Keywords: Bilingualism, Code Switching, English-French, Language Choice

Abstract

Code-switching, a bilingual phenomenon in linguistics, refers to the practice of transitioning from one language to another, often between sentences. This practice is significant for understanding bilingual communication and identity expression. While code-switching can manifest across different languages, this study specifically focuses on English-French code-switching used by the main character in Emily in Paris. The research aims to categorize the types of code-switching observed and analyze the function of code-switching used by the main character in Emily in Paris. This research employs a qualitative research approach to comprehensively analyze instances of code-switching in the series. The primary method utilized for data collection involves documentation, utilizing note-taking techniques to thoroughly examine Emily in Paris based on both the movie script and subtitles. The collected data is analyzed through the theory of Appel and Muysken (2005), which classifies code-switching into three types: tag switches, intra-sentential switches, and inter-sentential switches. Additionally, the research explores six functions of code-switching: referential, directive, expressive, phatic, metalinguistic, and poetic functions. The analysis shows that Emily utilizes all three types of code-switching in her utterances, as well as various functions of code-switching. However, the predominant type observed is intra-sentential switching, where Emily inserts French terms into her English sentences. Concerning the functions of code-switching, Emily frequently employs the expressive function to emphasize a mixed identity by using English and French within a single conversation. While other functions such as referential, directive, phatic, metalinguistic, and poetic are also present in Emily’s speech, they occur less frequently. However, there are also instances of data that serve two functions of code-switching

References

Anon. 2010. The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge [ipozostałe]: Cambridge University Press.

Ansah, Mercy Akrofi. 2016. “Language Choice in Multilingual Communities: The Case of Larteh, Ghana.” Legon Journal of the Humanities 25(0):37. doi: 10.4314/ljh.v25i1.3.

Appel, René, and Pieter Muysken. 2005. Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: Amsterdam Univ. Press.

Auer, Peter. 1984. Bilingual Conversation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Baker, Colin. 2001. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 3rd ed. Clevedon [England]; Buffalo [N.Y.]: Multilingual Matters.

Chnani, Sattar J. Hashim. 2021. Exploring The Use Of Code Switching By Iraqi Information Technicians: A Qualitative Case Study.

Granøien, Erlend. 2018. Forms and Functions of Code-Switching in Business English as a Lingua Franca.

Harya, Trisna Dinillah. 2018. “SOCIOLINGUISTICS (CODE: CODE SWITCHING AND CODE MIXING).” 11.

Hoffmann, Charlotte. 2008. An Introduction to Bilingualism. Nachdr. London: Longman.

Holmes, Janet. 2013. An Introduction to Sociolinguistics. 4. ed. London: Routledge.

Holmes, Janet, and Nick Wilson. 2022. An Introduction to Sociolinguistics. 6th ed. London: Routledge.

Mackey, William F. 1968. “The Description Of Bilingualism.” Pp. 554–84 in Readings in the

Sociology of Language, edited by J. A. Fishman. DE GRUYTER.

Mishra, S. B., and S. Alok. 2017. Handbook of Research Methodology. 1st ed. Educreation Publishing.

Neville, Collin. 2004. Introduction to Research and Research Methods. University of Bradford, School of management.

Ng, Chi Wui. 2018. “Code-Mixing of Cantonese-English Bilingual Children with Different Language Dominance Patterns.”

Poplack, Shana. 1982. “Bilingualism and the Vernacular.” Pp. 1–23 in Issues in International Bilingual Education, edited by B. Hartford, A. Valdman, and C. R. Foster. Boston, MA: Springer US.

Rasdi, Nur Izyani Binti. 2016. “Intrasentential Code-Switching Among Malays In Malaysia On Facebook.”

Sudaryanto. 1993. Metode Dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan Secara Linguistis. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.

Vladimirovnas, Tutova Ekaterina, Sveshnikova Olga Andreevna, Grekhanova Irina Petrovna, Safaralieva Lyubov Aleksandrovna, and Dyadchenko Margarita Vladimirovna. 2022. Code-Switching from French into English as a Reflection of Personalization Function in Netflix Series Emily in Paris. Revista EntreLinguas e022041. doi: 10.29051/el.v8i00.16888.

Wardhaugh, Ronald. 2006. An Introduction to Sociolinguistics. 5th ed. Malden, Mass., USA: Blackwell Pub.

Yankova, Diana, and Irena Vassileva. 2013. “Functions and Mechanisms of Code-Switching in Bulgarian Canadians.” Études Canadiennes / Canadian Studies (74):103–21. doi: 10.4000/eccs.254.

Published
2024-03-31